O GELM reúne professores e estudantes de Filosofia Medieval no trabalho de tradução técnica de textos latinos que se preocupa não só com a correção da tradução, mas com sua tradição conceitual e com a consequente formação de vocabulário filosófico em língua portuguesa. Atualmente, o GELM se dedica à tradução das Oitenta e três questões diversas de Agostinho de Hipona.
Organização: Júlia Rodrigues Molinari (Doutoranda, USP), Julia Maia Peixoto Camargo (Mestre, USP), Gabriel Pedreira de Freitas Catapano (Mestrando, USP), Andre Botelho Scholz (Doutorando, USP).
Participam da tradução em curso:
Andre Botelho, Carlos Eduardo de Oliveira, Fernando Del Pozzo, Gabriel Catapano, José Carlos Estêvão, João Henrique Marques Corvetto, Julia Bunemer Nojiri, Julia Maia, Julia Molinari, Lorenzo Mammi, Luiz Fernando P. de Aguiar, Lucas Camargo dos Santos, Mizael Souza, Moacyr Novaes, Patrick Soares, Roberto Pignatari.
Colaboraram com a tradução em curso:
Aline Dainez, Ana Flávia Santos de Souza, Cléver Cardoso, Cristiane Ayoub, Daniel Fujisaka, Daniel R. Costa, Eliakim Oliveira, Fabrício Cristofoletti, Gustavo Paiva, Heloísa Gusmão, Luiz Marcos da Silva Filho, Marcello Cavichioli, Maria Isabel Silva, Paulo Jorge Leandro Benjoim, Pedro Fernandes, Rafael Barberino Rodrigues, Richard Lazarini, Rodrigo Sote, Tiago Grande.
2014 -